Skip to main content Start main content

Chinese only, please access to Traditional Chinese.



誤用使讓句


Error21a2 

解釋:根據呂叔湘(1999),「使」在表達致使義時,後面必須帶兼語。例如:「他的技術使我佩服。」(「我」一方面做「使」的賓語,另一方面又同時做後面動詞「佩服」的主語),而原句中的「大眾覺得枯燥又深奧的歷史」在句中不能充當兼語,因此原句使用不當,需要用把字句來表達致使義。


Error21b2 

解釋:在表示致使義的使讓字中,賓語後面不能加動結式結構(即動詞 + 結果補語)。而「氣死」屬於動結式結構,因此此句不能使用使讓句,需使用把字句表達致使義。


Error21c 

解釋:句子是處置義,表示對「子女」作出「送到海外升學」的處置性動作,故應使用把字句。


Error21d

解釋:把字句的語法意義是表示「主觀處置」,原句中的名詞「普通話」為當事人的鍾情對象。而無論是原句中的「要」,還是修改之後的「應」,都與情態有關,表示主語對教學語言的看法,故此處用「把」方能更好地表達出主語的主觀看法。



誤用被動句


Error22a 

解釋:在被動句中,動詞後面一般是表示完成或結果的詞語。句中動詞「認為」後的句子成分「跟高貴掛鉤」不符合此要求,所以該被動句使用不當。其次,原文使用被動句,有可能是受到了英文表達習慣的影響,請看以下英文的表達方式:

Small feet were considered by the ancients to be associated with nobility. .

中文不一定使用被動句來表達被動的意思,所以此處也可以看作是因為濫用被動句造成的句式不當。


Error22b 

解釋:該句實際是隱性被動句,此類型在「被動句」前加「隱性」一詞,是因為有些句子雖然沒有被動標記,但是主語屬於受事主語,主語和謂語動詞在語義上存在被動關係,例如上面的(b)句。從中文學術論文寫作的角度來看,該句實際上暗含了一個主語「我們」,因此將「90後出境遊者能分為4種群體」改為「可以把90後出境遊者分為4種群體」會更符合中文學術論文的表達習慣。此處反映出香港學生在用中文進行學術論文寫作時,可能會因受英文(被動)表達習慣的影響,而選錯句式。以下是該句的英文表達方式:

Through the analysis of the means-end chain, the post-90s outbound tourists can be divided into four groups from the perspective......, which is considered as......



誤用主謂句


Error23a 

解釋:根據語境,「我」對於「他」的行為(吃掉從地上撿起來的餅乾)感到非常驚訝或者說不理解,用把字句可以強調「我」的這種主觀情感。原句使用一般主謂句,這方面的效果不夠突出。而相比於「撿起來」這個動作,「吃掉」這個動作更令「我」震驚,所以該句無論如何都需要借助把字句來傳遞這種情感。「他把(那塊)餅乾撿起來」,「他把(那塊)餅乾吃了」,兩個小句可以借助「就」銜接起來。



誤用介詞「以」


Error24a 

解釋:「以」作為介詞,在普通話中的意思是「拿、用」,表示工具。古代漢語中,「以」曾作為處置式的標記,但在現代普通話中它已不再作為處置式標記。


Your browser is not the latest version. If you continue to browse our website, Some pages may not function properly.

You are recommended to upgrade to a newer version or switch to a different browser. A list of the web browsers that we support can be found here