Skip to main content
Start main content

Translator positioning in characterisation: a corpus-based study of English translations of Luotuo Xiangzi

Zhao, M., & Li, D. (2021). Translator positioning in characterisation: a corpus-based study of English translations of Luotuo Xiangzi. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.2000626

 

Abstract

Luotuo Xiangzi, a renowned modern Chinese novel, successfully portrays a young rickshaw puller in Beijing–Xiangzi. Upon its translation into English at the end of World War II, the protagonist aroused much sympathy from American readers. As a best seller in the United States, the novel has been retranslated many times. A contributing factor to its popularity is the creation of the memorable protagonist. The paper investigates the role of translator positioning in constructing the character. It proposes a systematic framework that incorporates Appraisal and characterisation models. An analysis of the Chinese text and three English translations suggests that the positioning or value orientation adopted by the translators plays a significant role in their characterisation and demonstrates how a mixed model can clarify this interaction. Furthermore, the corpus-based method makes it possible to reveal patterns of translator positioning hidden in the translations.

 

FH_23Link to publication in Taylor & Francis Online

FH_23Link to publication in Scopus


 

Your browser is not the latest version. If you continue to browse our website, Some pages may not function properly.

You are recommended to upgrade to a newer version or switch to a different browser. A list of the web browsers that we support can be found here