Others
Lin, M. S. (Accepted/In press). Why corpus linguistics matters to L2 teaching and learning. In K. Sands, M. J. Petray, G. D. Clements, & L. Santelmann (Eds.), Linguistic Foundations for Second Language Teaching and Learning Cambridge University Press.
Ming Sum Lin (ENGL)
Book Chapters | Department of English and Communication
Wu, K., & Li, D. (2023). When Chinese Martial Artists Meet Western Heroes: A Stylometric Comparison of Translated Wuxia Fiction and Western Heroic Literature. In D. Jiao, D. Li, L. Meng, & Y. Peng (Eds.), Understanding and Translating Chinese Martial Arts (1 ed., pp. 91-115). (New Frontiers in Translation Studies). Springer Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-19-8425-9_6
Kan Wu, Dechao Li (CBS)
Book Chapters | Department of Chinese and Bilingual Studies
Dickson, D. S., & Pelzl, E. (Accepted/In press). Using Time-Based Electroencephalography to Investigate Second Language. In K. Morgan-Short, & J. G. van Hell (Eds.), The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Neurolinguistics (1 ed., pp. 12-26). (Routledge Handbooks in Second Language Acquisition). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003190912-4
Danielle S. Dickson, Eric Pelzl (CBS)
Book Chapters | Department of Chinese and Bilingual Studies
Yuan, R., & Qiu, X. (2023). Understanding EMI teachers' language beliefs and use in content-area classrooms at Chinese universities. In Policies, Politics, and Ideologies of English-Medium Instruction in Asian Universities: Unsettling Critical Edges (pp. 123-138). Taylor and Francis Ltd.. https://doi.org/10.4324/9781003173120-11
Rui Yuan, Xuyan Qiu (ENGL)
Book Chapters | Department of English and Communication
Liu, K., & Cheung, K. F. A. (2023). Translation and Interpreting in the Age of COVID-19: Challenges and Opportunities. In K. Liu, & K. F. A. Cheung (Eds.), Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 (pp. 1-10). (Corpora and Intercultural Studies). Springer. https://doi.org/10.1007/978-981-19-6680-4_1
Kanglong Liu (CBS), Kay Fan Andrew Cheung (CBS)
Book Chapters | Department of Chinese and Bilingual Studies
Li, W. (2023). Translating traditional Chinese opera for the stage: The cult of qing and the english script of the peony pavilion (the young lovers' edition). In Y. Sun, & D. Li (Eds.), Transcultural Poetics: Chinese Literature in English Translation (1 ed., pp. 95-112). Taylor and Francis Inc.. https://doi.org/10.4324/9781003368168-7
Wenjing Li (CBS)
Book Chapters | Department of Chinese and Bilingual Studies
Li, D. (2023). Translating hybrid texts in Hong Kong: A case study of the english translation of chan Koon Chung's Kamdu cha canting. In Y. Sun, & D. Li (Eds.), Transcultural Poetics: Chinese Literature in English Translation (1 ed., pp. 169-187). Taylor and Francis Inc.. https://doi.org/10.4324/9781003368168-11
Dechao Li (CBS)
Book Chapters | Department of Chinese and Bilingual Studies
Lopez-Ozieblo, R. (2023). The Meaning of Teachers’ Negations in Hong Kong Classrooms Interpreted from their Co-occurring Gestures. In M. Roitman (Ed.), Negatives and Meaning: Social Setting and Pragmatic Effects: Using Negatives in Political Discourse, Social Media and Oral Interaction (pp. 203). Stockholm University Press. https://doi.org/10.16993/bcd.h
Renia Lopez-Ozieblo (ENGL)
Book Chapters | Department of English and Communication
Pan, L. (2023). The Making of an Aesthetic Counterpublic in 1970s Hong Kong: A Visual Exploration of The 70's Biweekly. In The 70's Biweekly:Social Activism and Alternative Cultural Production in 1970s Hong Kong (pp. 113-140)
Lu Pan (CHC)
Book Chapters | Department of Chinese History and Culture
Lam, P. W. Y. (2023). Teaching oral presentations at work: Bridging the gap between textbooks and workplaces. In Perspectives on Teaching Workplace English in the 21st Century (Routledge Research in Language and Communication). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003041283
Phoenix W. Y. Lam (ENGL)
Book Chapters | Department of English and Communication