Skip to main content
Start main content

生態翻譯視域下的譯文批評研究: 以傑克·倫敦《熱愛生命》 兩中譯本為例

Liu, J., & Liu, K. (2020). 生態翻譯視域下的譯文批評研究: 以傑克·倫敦《熱愛生命》 兩中譯本為例. 翻譯季刊 (Translation quarterly), (95).

 

Abstract

Ecology has become a prominent scientific discipline specifically dedicated to the research of the survival and sustainability of human civilization, cultures and languages. The rise of ecocritical theories has provided translation scholars with new ways of thinking through the relation between ecology and translation activities. From an ecotranslation perspective, translation is viewed primarily as a means of information communication that contributes to the interplay between humanity and natural ecology. Informed by this framework, we used the textual analysis methods under the theoretical underpinnings of ecocriticism to examine the two Chinese translations of Love of Life by Jack London. By comparing the two translation versions in the three ecodimensions of ecological holism, anthropocentrism and ecological aesthetics, we found that the ecological thoughts of the author and original work were to a large extent rewritten in the translation process. It is suggested that the ecocritical perspective can help to enrich the theory and practice of translation studies.

 

 

 

Your browser is not the latest version. If you continue to browse our website, Some pages may not function properly.

You are recommended to upgrade to a newer version or switch to a different browser. A list of the web browsers that we support can be found here