Skip to main content Start main content

News

Construction Safety Alert

Construction Safety Alert - Recent Serious Accidents (6 February 2024)

Construction Safety Alert on Recent Serious Accidents (6 February 2024) has been issued.

6 Feb, 2024

News

Construction Safety Reminder

Construction Safety Reminder (2024-01) - 10 Safety Checks for Lunar New Year 2024

Construction Safety Reminder (CSR 2024-01) about "10 Safety Checks for Lunar New Year 2024" has been issued. 

1 Feb, 2024

News

Health and Safety Alert

Health and Safety Alert 023 - Work-Above-Ground Safety of Campus Events

Health and Safety Alert (HSA/023) on "Work-Above-Ground Safety of Campus Events" has been issued. 

30 Jan, 2024

News

HSO Training Schedule 2024

HSO Training Schedule for 2024

The training schedule for 2024 has been released. All staff and students are encouraged to participate in the trainings.

12 Jan, 2024

News

No Smoking on Campus

Gentle Reminder on No Smoking on Campus

Dear Staff and Students,   We would like to take this opportunity to remind everyone about the University's strict no smoking policy on campus.   As a community committed to promoting a healthy and clean environment, it is essential that we all adhere to this policy for the well-being of everyone on campus.   Regards, Health & Safety Office

26 Sep, 2023

News

Special Reminder on Safety Precautionary Measures for Super Typhoon Saola

Special Reminder on Safety Precautionary Measures for Super Typhoon Saola

Dear All Staff & Students,   According to the weather forecast by the Hong Kong Observatory in the morning of 31 August 2023, Super Typhoon Saola will move along the coast of eastern Guangdong slowly and edge close to Hong Kong in the next few days.  Winds will strengthen further and there will be frequent heavy squally showers and storm surge over the coast of Guangdong.  Wind force 10, and up to force 12 offshore and on high ground are expected on 1 & 2 September 2023.   In view of its moving speed and intensity, Saola is predicted to bring greater impacts with longer duration to Hong Kong than other tropical cyclones.  As such, we would like to remind everyone to take extra safety precautionary measures.  Please continue to take note of the latest weather forecast and follow the safety measures advised by the Government, and stay vigilant in this period.   While CDO and CFSO have been working hard with their contractors for securing the safety of their work sites and our campus, we would like to remind laboratory personnel to take the following precautionary measures before leaving the laboratory area: All gas cylinders and gas lines have been shut off and secured No experiments left unattended Sashes of fume cupboards have been closed completely Adequate supply of back-up power, gas(es) and water to critical equipment to avoid interruption Non-essential equipment has been switched off and unplugged, if possible Doors are locked to prevent unauthorized entry to laboratory area Thank you for your attention.   Health & Safety Office

31 Aug, 2023

News

COVID-19 UPDATE

Establishment of COVID-19 Rapid Response Taskforce (CRRT)

Establishment of COVID-19 Rapid Response Taskforce (CRRT)     In order to effectively monitor the development of the COVID-19 pandemic and its implications for and effects on PolyU’s activities, the University has established the COVID-19 Rapid Response Taskforce (CRRT) in January 2022.    Chaired by Prof. K. Y. Wong, VP(EDU), CRRT has the terms of reference as follows:  To monitor the development of the COVID-19 pandemic and its implications for and effects on PolyU’s activities.  To formulate and recommend to the President response strategies and actions to mitigate these effects.  To advise individual departments on the establishment and implementation of response plans.  To communicate with the PolyU community, the Government and external bodies on all related issues.  All related information and subsequent announcements of the CRRT will be posted on PolyU intranet and PolyU COVID-19 InfoHub (https://www.polyu.edu.hk/combatcovid19/info-hub-for-the-public/).     Health and Safety Office 

14 Feb, 2022

News

COVID-19 UPDATE

Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines - 11 February 2022

Dear Staff and Students, We would like to share the following message from Department of Health about Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines. Health and Safety Office   Dear Sir/Madam, Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines   1. Government tightens social distancing measures in view of changes in epidemic situation The Government announced the gazettal of legislative amendments under the Prevention and Control of Disease Ordinance (Cap. 599), and the tightening of social distancing measures to take effect from February 10 till February 23. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202202/09/P2022020900022.htm   2. Special work arrangements for government employees to be extended As the local epidemic situation remains severe, it is necessary for the Government to continue to take measures to significantly reduce the flow of people and social contacts in the community so as to curb further spreading of the virus. A Government spokesman announced that the special work arrangements for government employees will be extended until February 18. Save for those involved in the provision of emergency services and essential public services and in anti-epidemic efforts, all other government employees will be arranged to continue to work from home as far as possible. The Government will closely monitor the epidemic situation and review the arrangements before February 18. The spokesman appeals to employers again to allow their staff members to work from home as far as possible so as to reduce the flow of people and social contact in the community. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202202/10/P2022020900472.htm   3. "StayHomeSafe" Scheme launched The Centre for Health Protection (CHP) of the Department of Health (DH) said in view of the serious epidemic situation, in order to curb the spread of COVID-19, safeguard people's health and protect the healthcare system from collapse, the Government launched the "StayHomeSafe" Scheme. The CHP has started to arrange close contacts and household contacts of close contacts who are deemed appropriate after assessment to undergo home quarantine for 14 days and four days respectively. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202202/08/P2022020800726.htm   4. "Vaccine pass" extended to cover new RCHE and RCHD residents from March 14 The Government announced earlier that the "vaccine pass" arrangement will be extended to cover all persons to be newly admitted to the residential care homes for the elderly (RCHEs) and the residential care homes for persons with disabilities (RCHDs) for long-term abode. The Social Welfare Department (SWD) said that the relevant arrangement will be implemented in all RCHEs and RCHDs from March 14. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202202/04/P2022020400589.htm   5. 49th round of compulsory testing for staff members of RCHEs, RCHDs and nursing homes to commence shortly The Government announced that the 49th round of compulsory testing for staff members of residential care homes for the elderly (RCHEs), residential care homes for persons with disabilities (RCHDs) and nursing homes will commence shortly. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202202/05/P2022020400607.htm   More information on COVID-19 vaccines: www.covidvaccine.gov.hk/en/   We would like to solicit your support to disseminate the information to your colleagues, work associates and/or business partners so that they could adopt proper preventive measures. Thank you very much for your support.   Department of Health   ****************************************** 敬啟者: 2019冠狀病毒病及疫苗的最新資訊   1. 政府因應疫情變化收緊社交距離措施 政府公布,就《預防及控制疾病條例》(第599章)下的法例修訂刊憲,並收緊一系列社交距離措施,生效期間為二月十日至二月二十三日。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202202/09/P2022020800738.htm   2. 政府延長僱員特別上班安排 因應本地疫情仍然非常嚴峻,政府有需要繼續採取措施,大幅減少社區的人流和社交接觸,阻止病毒在社區海嘯式傳播。政府發言人宣布,政府僱員特別上班安排將會延長至二月十八日,除了提供緊急和必須公共服務和參與防疫有關的人員外,其他政府僱員盡量繼續留在家中工作。政府會密切監察疫情的發展,二月十八日前再檢視情況。 發言人再次呼籲僱主盡量讓員工在家工作,以減少社區人流和社交接觸。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202202/10/P2022020900467.htm   3. 政府推行「居安抗疫」計劃 衞生署衞生防護中心表示,現時新冠疫情非常嚴峻,為盡快遏止病毒擴散,保障市民健康,避免拖垮醫療系統,政府推行「居安抗疫」計劃。中心安排經評估為合適的密切接觸者和密切接觸者的同住家人進行為期分別14天和四天的家居檢疫。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202202/08/P2022020800724.htm   4. 「疫苗通行證」三月十四日起擴展至新入住安老院及殘疾人士院舍住客 政府宣布決定將「疫苗通行證」擴展至涵蓋所有新入住安老院及殘疾人士院舍作長期住宿的住客,社會福利署(社署)表示,所有安老院及殘疾人士院舍將於三月十四日開始實施有關安排。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202202/04/P2022020400584.htm   5. 第四十九輪安老院、殘疾人士院舍及護養院員工強制檢測即將展開 政府宣布,第四十九輪安老院、殘疾人士院舍及護養院員工強制檢測即將展開。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202202/05/P2022020400614.htm   更多新冠疫苗資訊: www.covidvaccine.gov.hk   希望你可以將有關資訊與你的同事、合作者及/或業務伙伴分享,讓他們都能採取合適的預防措施。非常感謝你的支持。   衞生署  

11 Feb, 2022

News

COVID-19 UPDATE

Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines - 4 February 2022

Dear Staff and Students, We would like to share the following message from Department of Health about Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines. Health and Safety Office   Dear Sir/Madam, Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines   1. Government maintains existing social distancing measures The Government announced the gazettal of extension of existing social distancing measures for 14 days from February 4 till February 17. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/31/P2022013100652.htm   2. Government enhances anti-epidemic measures in view of severe epidemic situation The Government announced that in light of the deteriorating COVID-19 situation in Hong Kong and that the number of new cases recorded daily stays high, a series of measures would be taken with a view to immediately enhancing Hong Kong's capacity in guarding against the epidemic and containing further spread of the virus. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202202/03/P2022020300617.htm   3. Expansion of special work arrangements for government employees and suspension of non-essential public services In view of the severity of the COVID-19 epidemic situation, which may continue to deteriorate, the Government needs to take further measures to significantly reduce the flow of people and social contacts in the community so as to curb further spreading of the virus. A Government spokesman announced that bureaux and departments will expand the special work arrangements. Save for those involved in the provision of emergency services and essential public services and in anti-epidemic efforts, all other government employees will be arranged to work from home as far as possible. The government spokesman appeals to employers to allow their staff members to work from home as far as possible so as to reduce the flow of people and social contact in the community. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202202/03/P2022020300486.htm   4. Latest quarantine and testing arrangements for foreign domestic helpers The Government announced that starting from February 5, the compulsory quarantine period for inbound travellers from overseas places will be adjusted to 14 days in designated quarantine hotels (DQHs)/designated quarantine facilities (DQFs), to be followed by a seven-day self-monitoring period. For persons who arrived at Hong Kong before February 5 and are required to undergo the 15th to 21st days of quarantine in DQHs/DQFs on or after February 5 as per the original quarantine orders (i.e. inbound travellers from overseas who arrive at Hong Kong between January 16 and February 4), the Department of Health will arrange for them to undergo relevant testing by batches in an orderly manner before the completion of quarantine. If they obtain a negative test result and have completed at least 14 days of quarantine, they will be arranged to leave the DQHs/DQFs in turn. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/28/P2022012800494.htm   5. Government resumes quarantine-free arrangements for arrivals from Zhuhai to Hong Kong through Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge under Return2hk and Come2hk Schemes The Government announced that given Xiangzhou District of Zhuhai in Guangdong Province has been removed from the "list of at-risk places temporarily inapplicable under the Return2hk/Come2hk Scheme", from January 31 onwards, persons who have fulfilled all specified conditions of the Return2hk Scheme or Come2hk Scheme would be exempted from compulsory quarantine upon entry into Hong Kong from the Zhuhai Port through the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge (HZMB) under the relevant Schemes. From 0.00 am on January 31, the online booking systems of the two Schemes mentioned above would be open for quota application for persons entering Hong Kong from the Zhuhai Port through HZMB.   For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/30/P2022013000462.htm   6. Government adjusts quarantine and testing requirements for persons arriving at Hong Kong from Mainland, Macao and Taiwan The Government announced that from February 5, the COVID-19 nucleic acid testing arrangements for persons arriving at Hong Kong from the Mainland and Macao will be adjusted. The compulsory quarantine period for inbound travellers from Taiwan will also be adjusted to 14 days in designated quarantine hotels (DQHs), followed by a seven-day self-monitoring period. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/31/P2022013100693.htm   7. Government updates list of places of recognised vaccination records The Government announced that it has concluded discussions with the Government of Peru and the United Nations to accept vaccination records issued by Peru and the United Nations as recognised vaccination records for Hong Kong residents who have stayed in Group A specified places under the mechanism. The relevant arrangements will take effect at 0.00am on February 5 (Saturday). For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/31/P2022013100609.htm   8. Conditional free COVID-19 testing service continues for targeted groups The Food and Health Bureau (FHB) announced that the free COVID-19 testing service will continue to be provided for eligible persons of targeted groups at community testing centres (CTCs). For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/31/P2022013100792.htm   9. 48th round of compulsory testing for staff members of RCHEs, RCHDs and nursing homes to commence shortly The Government announced that the 48th round of compulsory testing for staff members of residential care homes for the elderly (RCHEs), residential care homes for persons with disabilities (RCHDs) and nursing homes will commence shortly. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/28/P2022012800266.htm   More information on COVID-19 vaccines: www.covidvaccine.gov.hk/en/   We would like to solicit your support to disseminate the information to your colleagues, work associates and/or business partners so that they could adopt proper preventive measures. Thank you very much for your support.   Department of Health   ****************************************** 敬啟者: 2019冠狀病毒病及疫苗的最新資訊   1. 政府維持現行社交距離措施 政府公布,刊憲延續現行社交距離措施的有效期14天,由二月四日起生效,直至二月十七日為止。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/31/P2022013100644.htm   2. 政府因應疫情嚴峻加強防疫措施 政府公布,因應本港近日2019冠狀病毒病疫情漸趨嚴峻,每日新增個案持續高企,將採取一系列措施,務求即時進一步提升香港的抗疫能力,遏止病毒繼續傳播。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202202/03/P2022020300537.htm   3. 政府擴大僱員特別上班安排和暫停非必須公共服務 因應2019冠狀病毒病疫情非常嚴峻,且有惡化趨勢,政府有需要採取進一步措施,大幅減少社區的人流和社交接觸,阻止病毒在社區海嘯式傳播。政府宣布,政策局和部門會擴大特別上班安排,除了提供緊急和必須公共服務和參與防疫抗疫有關的人員外,其他政府僱員盡量留在家中工作。政府發言人呼籲僱主盡量讓員工在家工作,以減少社區人流和社交接觸。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202202/03/P2022020300402.htm   4. 外籍家庭傭工檢疫及檢測的最新安排 政府公布,由二月五日起將從海外地區抵港人士的強制檢疫期調整為在指定檢疫酒店╱指定檢疫設施強制檢疫14天,並於其後七天自行監察。在二月五日前抵港,並在二月五日或之後仍須按原有檢疫令而在指定檢疫酒店╱指定檢疫設施接受第15天至第21天檢疫的人士(即在一月十六日至二月四日期間從海外抵港的人士),衞生署會安排他們在檢疫期完成前分批有序地進行檢測。若他們獲得陰性檢測結果,並已完成最少十四天的檢疫,便可陸續獲安排離開指定檢疫酒店╱指定檢疫設施。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/28/P2022012800490.htm   5. 政府恢復透過「回港易」及「來港易」計劃從珠海經港珠澳大橋入境香港的免檢疫安排 政府公布,由於廣東省珠海市香洲區現已不再列於「回港易/來港易計劃暫不適用風險地區」名單中,自一月三十一日起,符合「回港易」或「來港易」計劃所有指明條件的人士,按有關計劃從珠海口岸經港珠澳大橋入境香港時可獲豁免強制檢疫。上述兩個計劃的網上預約系統亦由一月三十一日零時起恢復接受從珠海口岸經港珠澳大橋入境香港的預約申請。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/30/P2022013000461.htm   6. 政府調整從內地、澳門和台灣抵港人士的檢疫及檢測要求 政府宣布,將由二月五日起,調整曾逗留內地和澳門的抵港人士接受2019冠狀病毒病核酸檢測的安排。從台灣抵港人士的強制檢疫期亦會同時調整為在指定檢疫酒店強制檢疫14天及其後七天的自行監察。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/31/P2022013100672.htm   7. 政府更新認可疫苗接種紀錄地區名單 政府公布,已與秘魯政府和聯合國完成商討,將認可秘魯和聯合國發出的疫苗接種紀錄,作為曾於A組指明地區逗留的香港居民的認可疫苗紀錄。相關安排將由二月五日凌晨零時起實施。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/31/P2022013100608.htm   8. 政府繼續為特定群組提供有條件的免費2019冠狀病毒病檢測 食物及衞生局(食衞局)公布,會繼續為合資格的特定群組人士於社區檢測中心提供免費的2019冠狀病毒病檢測服務。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/31/P2022013100564.htm   9. 第四十八輪安老院、殘疾人士院舍及護養院員工強制檢測即將展開 政府宣布,第四十八輪安老院、殘疾人士院舍及護養院員工強制檢測即將展開。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/28/P2022012800265.htm   更多新冠疫苗資訊: www.covidvaccine.gov.hk   希望你可以將有關資訊與你的同事、合作者及/或業務伙伴分享,讓他們都能採取合適的預防措施。非常感謝你的支持。   衞生署

4 Feb, 2022

News

COVID-19 UPDATE

Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines - 28 January 2022

Dear Staff and Students, We would like to share the following message from Department of Health about Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines. Health and Safety Office   Dear Sir/Madam, Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines   1. Arrangements for children aged 5 to 11 to receive COVID-19 vaccines The Government announced that children aged 5 to 11 can receive the Sinovac vaccine from January 21 with reservation service starting from 8am, while the reservation for BioNTech vaccination will start on February 9 and the vaccination service will commence on February 16. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/20/P2022012000714.htm   2. Government announces medical exemption arrangement under "vaccine pass" The Government announced the arrangement for obtaining the COVID-19 Vaccination Medical Exemption Certificate by members of the public under the arrangement of the "vaccine pass". Under the current arrangement of the "vaccine bubble", staff members of certain premises are required to receive COVID-19 vaccination, or undergo regular tests if they have been assessed by a doctor as being medically unsuitable for vaccination. The Chief Executive announced that in view of the expansion of the "vaccine bubble" to cover the majority of premises used by the public, the measure will be renamed as the "vaccine pass" to indicate that only those vaccinated may access the premises. The "vaccine pass" under planning requires those entering certain premises to have received COVID-19 vaccination. Only under the following two circumstances can one be exempted from the vaccination requirement: (1) an individual is ineligible for vaccination due to age; or (2) an individual is unsuitable for vaccination due to health reasons with relevant proof from a doctor. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/27/P2022012700615.htm   3. New functions added to "LeaveHomeSafe" for easy display of vaccination QR codes The Office of the Government Chief Information Officer (OGCIO) announced that the "LeaveHomeSafe" mobile app version 3.0.2 is now available for update. To prepare for the future expansion of the "vaccine pass", the process of displaying the QR codes for COVID-19 vaccination records (electronic vaccination records) has been streamlined. The new version also supports the saving of the QR codes for COVID-19 Vaccination Medical Exemption Certificates. Upon successful scanning of the "LeaveHomeSafe" venue QR codes, the app will automatically show users' QR codes of electronic vaccination records or Exemption Certificates stored in their mobile phones to assist venue operators in checking whether users have complied with relevant vaccination requirements. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/27/P2022012700198.htm   4. Government adjusts boarding, quarantine and testing arrangements for inbound travellers and extends arrangement of place-specific flight suspension mechanism The Government announces that from February 5, the compulsory quarantine period for inbound travellers from overseas places will be adjusted to 14 days in designated quarantine hotels (DQHs), to be followed by a seven-day self-monitoring period.  Meanwhile, the place-specific flight suspension mechanism for Australia, Canada, France, India, Pakistan, the Philippines, the United Kingdom and the United States of America will be extended for 14 days to February 18. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/27/P2022012700853.htm   5. Government tightens boarding and quarantine requirements for places with Omicron cases detected In view of the latest global developments of the COVID-19 pandemic situation, the places listed below will be specified as Group A specified places to tighten the boarding and quarantine requirements for relevant inbound travellers. ·        Turks and Caicos Islands from 0.00am on January 25 For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/22/P2022012200413.htm   6. Additional designated quarantine facilities for quarantine of foreign domestic helpers The Labour Department (LD) announced that O'Hotel and iclub Ma Tau Wai Hotel will, starting from February 6 and March 1 respectively, be added as designated quarantine facilities (DQFs) providing an additional 491 rooms in total for quarantine of foreign domestic helpers (FDHs) coming to work in Hong Kong. The total number of rooms of DQFs will be increased to 2 779. As for the Courtyard by Marriott Hong Kong Sha Tin, which currently provides 500 rooms for quarantine of FDHs, the number of rooms provided will remain unchanged but the fee will be adjusted starting from March 8. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/27/P2022012700203.htm   7. Government implements enhanced measures for vaccination of residents of RCHEs and RCHDs With the rampant COVID-19 epidemic situation still raging and the faster and more extensive spread of the virus as a result of the mutant strains, and the fact that so far only about 26 per cent of the residents at the residential care homes for the elderly (RCHEs) and the residential care homes for persons with disabilities (RCHDs) having received vaccination despite various government vaccination programmes for these residents thus far, the Government announced that enhanced measures will be implemented. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/27/P2022012700744.htm   8. 47th round of compulsory testing for staff members of RCHEs, RCHDs and nursing homes to commence shortly The Government announced that the 47th round of compulsory testing for staff members of residential care homes for the elderly (RCHEs), residential care homes for persons with disabilities (RCHDs) and nursing homes will commence shortly. For details, refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/21/P2022012000575.htm   More information on COVID-19 vaccines: www.covidvaccine.gov.hk/en/   We would like to solicit your support to disseminate the information to your colleagues, work associates and/or business partners so that they could adopt proper preventive measures. Thank you very much for your support.   Department of Health   ****************************************** 敬啟者: 2019冠狀病毒病及疫苗的最新資訊   1. 五至十一歲兒童接種新冠疫苗安排 政府宣布,五至十一歲兒童可由一月二十一日開始接種科興克爾來福疫苗,預約服務由上午八時開始;接種復必泰疫苗則由二月九日開始預約,二月十六日開始接種。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/20/P2022012000242.htm   2. 政府公布「疫苗通行證」下的醫學豁免安排 政府公布在「疫苗通行證」安排下,市民獲取「新冠疫苗接種醫學豁免證明書」(「豁免證明書」)的安排。 在現行「疫苗氣泡」安排下,個別處所員工必須接種新冠疫苗,如獲醫生證明因健康原因而不適合接種疫苗,則必須接受定期檢測。行政長官公布,鑑於「疫苗氣泡」將會擴大至涵蓋大部分公眾使用的處所,該措施會正名為「疫苗通行證」,代表只有已接種疫苗才可以通行。計劃中的「疫苗通行證」要求進入個別處所的人士必須接種新冠疫苗,並只在以下兩種例外情況下容許相關人士無須符合疫苗接種要求:(一)因年齡關係而未符合接種疫苗資格;或(二)獲醫生證明因健康原因而不適合接種疫苗。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/27/P2022012700608.htm   3. 「安心出行」應用程式新增功能便利展示疫苗接種紀錄二維碼 政府資訊科技總監辦公室(資科辦)推出「安心出行」流動應用程式3.0.2版本,簡化展示電子疫苗接種紀錄(電子針卡)二維碼流程,同時支援儲存「新冠疫苗接種醫學豁免證明書」(「豁免證明書」),為日後落實擴展「疫苗通行證」做好準備。用戶在成功掃描場地二維碼後,程式會自動顯示儲存在手機內的電子針卡或「豁免證明書」二維碼,方便處所負責人檢視用戶是否符合相關疫苗接種要求。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/27/P2022012700200.htm   4. 政府調整抵港人士的登機、檢疫及檢測安排和延長地區性航班「熔斷機制」安排 政府公布,由二月五日起將從海外地區抵港人士的強制檢疫期調整為在指定檢疫酒店強制檢疫14天,並於其後七天自行監察。此外,政府將延長就澳洲、加拿大、法國、印度、巴基斯坦、菲律賓、英國和美國實施的地區性航班「熔斷機制」14天至二月十八日。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/27/P2022012700852.htm   5. 政府收緊發現Omicron個案地區的登機及檢疫要求 政府公布,按全球最新2019冠狀病毒病疫情發展 , 於以下日子指明相關地區為A組指明地區,收緊相關抵港人士的登機及檢疫要求 ·        於一月二十五日凌晨零時起:特克斯和凱科斯群島 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/22/P2022012200412.htm   6. 新增指定檢疫設施供外籍家庭傭工作檢疫用途 勞工處宣布,由二月六日及三月一日起,分別增設奧斯酒店及富薈馬頭圍酒店為指定檢疫設施,提供額外合共491個房間,供來港工作的外籍家庭傭工(外傭)作檢疫用途。指定檢疫設施的房間總數將增至2 779間。至於現時提供500個房間作外傭檢疫用途的香港沙田萬怡酒店,仍將提供同樣房間數目,但收費將於三月八日起作出調整。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/27/P2022012700199.htm   7. 政府就安老院/殘疾人士院舍院友接種計劃採取加強措施 政府公布,由於2019冠狀病毒病仍然肆虐並因變異株令傳播更加快速及廣泛,但安老院/殘疾人士院舍院友在政府多項疫苗接種計劃下至今仍只有約26%院友已經接種,決定採取加強措施。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/27/P2022012700623.htm   8. 第四十七輪安老院、殘疾人士院舍及護養院員工強制檢測即將展開 政府宣布,第四十七輪安老院、殘疾人士院舍及護養院員工強制檢測即將展開。 詳情可參閱 : https://www.info.gov.hk/gia/general/202201/21/P2022012000574.htm   更多新冠疫苗資訊: www.covidvaccine.gov.hk   希望你可以將有關資訊與你的同事、合作者及/或業務伙伴分享,讓他們都能採取合適的預防措施。非常感謝你的支持。   衞生署        

28 Jan, 2022

News

Your browser is not the latest version. If you continue to browse our website, Some pages may not function properly.

You are recommended to upgrade to a newer version or switch to a different browser. A list of the web browsers that we support can be found here