Skip to main content Start main content

News

News Icon_1-01

Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines - 3 May 2021

Dear Staff and Students, We would like to share the following message from Department of Health about Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines. Health, Safety and Environment Office Dear Sir/Madam, Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)and vaccines Foreign domestic helpers (FDHs) to receive compulsory testing and vaccination Testing has been an integral part of the strategy in preventing and fighting the virus. The Government has been implementing the Targeted Group Testing Scheme for high-risk and high-exposure groups and essential staff of critical infrastructure and services, etc since mid-2020. Around 3.4 million tests have been conducted so far. Among them, all FDHs were offered a one-off free test on a voluntary basis at CTCs from mid-December 2020 to end February this year. Over 34 000 FDHs, equivalent to less than 10 per cent of the total number of FDHs in Hong Kong, had received voluntary testing at CTCs during the period. Under the new direction for fighting the pandemic, high-risk or high-exposure groups such as staff members of residential care homes for the elderly, residential care homes for persons with disabilities and nursing homes, as well as most of the frontline staff of catering businesses, are required to undergo regular testing if they have not completed a COVID-19 vaccination course. The Government exercised on April 30 the power under the Prevention and Control of Disease (Compulsory Testing for Certain Persons) Regulation (Cap. 599J) and gazetted a compulsory testing notice and specifications, which require any person who had been present at 26 specified premises during the specified period and foreign domestic helpers (persons subject to compulsory testing) to undergo a COVID-19 nucleic acid test. In accordance with the established practice, the relevant decision was made solely on public health grounds after detailed risk assessment. The factors that have been taken into account include that two recent cases involving N501Y mutant strain were FDHs, the transmissibility of mutant strains is higher, the sources of infection of the cases were not known, and that the confirmed case had gatherings and contacts with other FDHs during the incubation and infection periods, etc. Any foreign domestic helper who had not completed a COVID-19 vaccination has to undergo testing by May 9, 2021. If persons subject to compulsory testing have previously undergone testing on April 30, 2021, they would be taken to have complied with the requirements set out in the compulsory testing notice. For both the Sinovac vaccine (CoronaVac vaccine) and Fosun Pharma/BioNTech vaccine (Comirnaty vaccine), completion of the vaccination course in general means having received two doses of COVID-19 vaccine 14 days ago, i.e. having received the second dose of COVID-19 vaccine on or before April 25, 2021. For persons previously infected with COVID-19, they may be deemed to have completed the COVID-19 vaccination course after receiving one dose of Comirnaty vaccine or one dose of CoronaVac vaccine 14 days ago, i.e. having received one dose of COVID-19 vaccine on or before April 25, 2021. In view of the threat posed by the mutant strains, it is imperative for us to get vaccinated. The Government appeals to all FDHs to receive vaccination as soon as possible in order to protect their own health and that of their employers' family and others, and to avoid being subject to any regular testing in the future. Employers should encourage and assist FDHs to receive vaccination, such as allowing sufficient rest for FDHs after receiving vaccination. For details, please refer to: Government to gazette compulsory testing notice and specifications under Cap. 599J https://www.info.gov.hk/gia/general/202105/01/P2021050100026.htm FHB thanks public for co-operation in compulsory testing https://www.info.gov.hk/gia/general/202105/02/P2021050200877.htm LWB response to the requirement for foreign domestic helpers to receive compulsory testing and vaccination arrangement https://www.info.gov.hk/gia/general/202105/01/P2021050100859.htm Compulsory Testing for Certain Persons https://www.coronavirus.gov.hk/eng/compulsory-testing.html More information on COVID-19 vaccines www.covidvaccine.gov.hk We would like to solicit your support to disseminate the information to your colleagues, work associates and/or business partners so that they could adopt proper preventive measures. Thank you very much for your support. Department of Health ****************************************** 敬啟者: 2019冠狀病毒病及疫苗的最新資訊 外籍家庭傭工(外傭)接受2019冠狀病毒病強制檢測及接種疫苗 病毒檢測一直是防疫抗疫策略中的重要一環。政府自去年中持續推行針對較高風險、高接觸群組、重要基建服務人員等推出的特定群組檢測計劃,已進行超過340萬次檢測。當中,由去年十二月中至今年二月底,政府亦曾於社區檢測中心為全港外籍家庭傭工(外傭)提供一次免費檢測,期間共有超過34 000名外傭於社區檢測中心接受自願檢測,少於全港外傭的一成。在抗疫新路向下,安老院、殘疾人士院舍及護養院員工、大部分餐飲業務前線員工等的高風險、高接觸群組,如未完成接種疫苗,均須接受定期強制檢測。 政府於四月三十日引用《預防及控制疾病(對若干人士強制檢測)規例》(《規例》)(第599J章),就《規例》下的強制檢測公告及指明刊憲,要求於指定期間曾身處26個指明地方的人士以及外籍家庭傭工,接受2019冠狀病毒病核酸檢測。 一如既往,有關決定完全基於公共衞生考慮,並經過詳細風險評估,當中的考慮因素包括於近期有兩宗涉及N501Y變種病毒株的確診個案均為外傭,變種病毒株的傳染性較高,個案感染源頭未明,而確診個案在病毒潛伏期及傳播期間曾經和其他外傭聚會或接觸等。 任何未完成2019冠狀病毒病疫苗接種的外籍家庭傭工,須於二○二一年五月九日或之前接受檢測。受檢人士若在二○二一年四月三十日已進行檢測,會獲視為已遵從強制檢測公告的規定。就科興疫苗(克爾來福疫苗)及復星醫藥╱德國藥廠疫苗(復必泰疫苗),完成新冠疫苗接種一般而言是指在 14 天前已經合共接種了兩劑新冠疫苗 (即在二○二一年四月二十五日或之前已經接種了第 2 劑新冠疫苗)。就曾感染2019 冠狀病毒病的人士,在 14 天前接種一劑復必泰新冠疫苗或一劑克爾來福新冠疫苗後可獲視為已完成新冠疫苗接種(即在二○二一年四月二十五日或之前已經接種了一劑新冠疫苗)。 面對變種病毒株的威脅,接種疫苗已經是刻不容緩。政府呼籲所有外傭盡快接種疫苗,以保障自身、僱主家庭及他人的健康。僱主應鼓勵及協助外傭接種疫苗,例如讓外傭在接種疫苗後有充分休息。 詳情可參閱: 政府就第599J章下強制檢測公告及指明刊憲 https://www.info.gov.hk/gia/general/202105/01/P2021050100025.htm 食衞局感謝市民配合強制檢測要求 https://www.info.gov.hk/gia/general/202105/02/P2021050200824.htm 勞工及福利局就外籍家庭傭工接受強制檢測及接種疫苗安排的回應 https://www.info.gov.hk/gia/general/202105/01/P2021050100792.htm 對若干人士強制檢測 https://www.coronavirus.gov.hk/chi/compulsory-testing.html 更多新冠疫苗資訊 www.covidvaccine.gov.hk 希望你可以將有關資訊與你的同事、合作者及/或業務伙伴分享,讓他們都能採取合適的預防措施。非常感謝你的支持。 衞生署

3 May, 2021

News Icon_1-01

Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines - 30 Apr 2021

Dear Staff and Students, We would like to share the following message from Department of Health about Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines. Health, Safety and Environment Office Dear Sir/Madam, Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)and vaccines 1. Government to relax social distancing measures under "vaccine bubble" The Government has gazetted directions and specifications under the Prevention and Control of Disease (Requirements and Directions) (Business and Premises) Regulation (Cap. 599F), the Prevention and Control of Disease (Prohibition on Group Gathering) Regulation (Cap. 599G) and the Prevention and Control of Disease (Wearing of Mask) Regulation (Cap. 599I) to relax social distancing measures with conditions with "vaccine bubble" as the basis. These directions and specifications take effect from 0.00am on April 29, for a period of 14 days till May 12. 1. Except for bars or pubs which are subject to other requirements, all catering business must operate according to one or more of the following operating mode(s). Among them, Types A and B Mode of Operation are existing arrangements, while Types C and D Mode of Operation are introduced under the "vaccine bubble". Arrangements for Catering Business, Bars/Pubs and five Scheduled Premises under the “Vaccine Bubble” https://gia.info.gov.hk/general/202104/28/P2021042800868_366077_1_1619624036686.pdf Summary of latest measures on catering business and scheduled premises: https://gia.info.gov.hk/general/202104/28/P2021042800868_366078_1_1619624036680.pdf 2. Unless exempted, the prohibition on group gatherings of more than four persons in public places will continue during the specified period. The requirement is also applicable to group gatherings in catering business and scheduled premises regulated under Cap. 599F in which the relevant requirements or restrictions are not complied with. Relaxation Arrangements for Group Gathering Restrictions under the “Vaccine Bubble”: https://gia.info.gov.hk/general/202104/28/P2021042800868_366072_1_1619624036695.pdf 3. The mandatory mask-wearing requirement under Cap. 599I will be extended during the specified period. The Government reminds the public that a staff member or a customer who makes false declarations or provides false information under the measures may be subject to a fixed penalty of $5,000. Relevant specified forms and template of medical certificate: https://www.coronavirus.gov.hk/eng/cap599FG_forms.html To help catering premises and scheduled premises operators, as well as the general public, understand the operational details of the "vaccine bubble", the Food and Environmental Hygiene Department (FEHD) has launched a thematic webpage as a one-stop portal to provide relevant information and working tools: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/29/P2021042900690.htm www.fehd.gov.hk/english/events/covid19/vaccine_bubble_FP.html Depending on the epidemic development and the implementation of the first phase of measures under the 'vaccine bubble', the Government will review and adjust the details of the measures and consider further relaxation of restrictions in respect of the operation of restaurants and other premises under the second phase. For details, please refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/28/P2021042800868.htm 2. The Government continues to ensure that the authorised vaccines satisfy the criteria of safety, efficacy and quality The Advisory Panel on COVID-19 Vaccines convened a meeting on 29 April 2021 to conduct continuous benefit-risk analysis of the authorised COVID-19 vaccines. After reviewing all the latest available clinical and safety data related, the Advisory Panel still considered that the benefits outweighed the risks. There was no need to recommend changes regarding the use of the vaccine. For details, please refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/29/P2021042900881.htm More information on COVID-19 vaccines: www.covidvaccine.gov.hk 3. Government further tightens place-specific flight suspension mechanism and suspends passenger flights from Nepal In view of the continually unstable global epidemic situation, the Government will adjust the place-specific flight suspension mechanism. A new criterion will also be introduced to run in parallel. If a total of 10 or more passengers were confirmed positive by any tests (including tests conducted during quarantine) with the N501Y mutant strain or relevant virus mutation within a seven-day period, the flight suspension mechanism would also be triggered. At the same time, as a measure to manage the flight resumption arrangements more cautiously under the mechanism, the Government will conduct risk assessments every two weeks for comprehensive reviews of relevant factors such as the epidemic situation of the relevant places, vaccination rate, and the prevalence of new virus variants, etc., before determining whether it was appropriate to remove the flight suspension. Due to the need to review the epidemic situation of the place concerned, the flight suspension mechanism will not be lifted automatically. Under the tightened place-specific flight suspension mechanism, the Government will extend the measure to prohibit all passenger flights from India, Pakistan and the Philippines from landing in Hong Kong, and starting from 00.00am on May 1, prohibit all passenger flights from Nepal from landing in Hong Kong. For details: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/29/P2021042900946.htm https://www.coronavirus.gov.hk/eng/high-risk-places.html We would like to solicit your support to disseminate the information to your colleagues, work associates and/or business partners so that they could adopt proper preventive measures. Thank you very much for your support. Department of Health ****************************************** 敬啟者: 2019冠狀病毒病及疫苗的最新資訊 1.政府以「疫苗氣泡」為基礎放寬社交距離措施 政府就《預防及控制疾病(規定及指示)(業務及處所)規例》(第599F章)、《預防及控制疾病(禁止羣組聚集)規例》(第599G章)及《預防及控制疾病(佩戴口罩)規例》(第599I章)下的指示及指明刊憲,以「疫苗氣泡」為基礎,有條件地放寬社交距離措施。這些指示及指明由4月29日凌晨零時起生效,為期14天,直至5月12日。 1. 除酒吧或酒館另有規定外,所有餐飲業務處所須按其中一種或多種模式運作。其中A類及B類運作模式為現時已有的運作模式,而C類及D類運作模式則為「疫苗氣泡」下的新增運作模式。 在「疫苗氣泡」下餐飲業務、酒吧/酒館及五類表列處所的安排: https://gia.info.gov.hk/general/202104/28/P2021042800750_366059_1_1619612900714.pdf 餐飲業務及表列處所最新措施概覽: https://gia.info.gov.hk/general/202104/28/P2021042800750_366056_1_1619612900707.pdf 2. 除獲豁免者外,於指明期間繼續禁止在公眾地方進行四人以上的羣組聚集。有關規定同樣適用於未有遵從第599F章下相關規定或限制的餐飲業務及表列處所內的羣組聚集。 在「疫苗氣泡」下羣組聚集限制的放寬安排: https://gia.info.gov.hk/general/202104/28/P2021042800750_366057_1_1619612900726.pdf 3. 指明期間延續第599I章下強制佩戴口罩的要求。 政府提醒市民,若員工或顧客在措施下作出虛假聲明或提供虛假資料,可處定額罰款5,000元。 相關指定表格及醫生證明書樣本: https://www.coronavirus.gov.hk/chi/cap599FG_forms.html 為協助餐飲業務和表列處所負責人,以及公眾人士了解「疫苗氣泡」的操作細節,食環署已推出主題專頁,一站式提供相關資訊和操作工具: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/29/P2021042900689.htm www.fehd.gov.hk/tc_chi/events/covid19/vaccine_bubble_FP.html 視乎疫情發展以及『疫苗氣泡』第一階段措施的落實情況,政府會在第二階段檢討和適當地調節有關措施細節,並考慮進一步放寬食肆和其他處所的營運限制。 詳情可參閱: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/28/P2021042800750.htm 2.政府繼續確保認可疫苗符合安全、效能及質素要求 2019冠狀病毒病疫苗顧問專家委員會在2021年4月29日就認可新冠疫苗的持續效益及風險評估舉行會議。顧問專家委員會在檢視所有相關的最新臨床及安全數據後,仍然認為疫苗的效益均大於風險,並沒有需要建議更改疫苗的使用。 詳情可參閱: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/29/P2021042900743.htm 更多新冠疫苗資訊: www.covidvaccine.gov.hk 3.政府進一步收緊地區性航班「熔斷機制」並禁止尼泊爾客機來港 鑑於全球疫情持續反覆,政府將調整地區性航班「熔斷機制」,增設一項並行準則:如七天內共有十名或以上乘客經任何檢測(包括檢疫期間的檢測)而確診並帶有N501Y變種病毒株或相關病毒變種,亦會觸發「熔斷機制」。同時,為了更審慎處理機制下的復飛安排,政府會每兩星期作風險評估,全盤考慮相關地區的疫情、疫苗接種率、新變種病毒的流行程度等因素,再決定是否適合撤銷「熔斷」要求。由於需要檢視當地疫情,「熔斷機制」因而不會自動撤銷。 在經收緊的地區性航班「熔斷機制」下,政府將延續禁止所有從印度、巴基斯坦及菲律賓來港的民航客機着陸香港的措施,並由五月一日凌晨零時起禁止所有從尼泊爾來港的民航客機着陸香港。 詳情可參閱: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/29/P2021042900912.htm https://www.coronavirus.gov.hk/chi/high-risk-places.html 希望你可以將有關資訊與你的同事、合作者及/或業務伙伴分享,讓他們都能採取合適的預防措施。非常感謝你的支持。 衞生署

30 Apr, 2021

News Icon_1-01

World Immunization Week 2021 · Vaccines bring us closer

Dear Staff and Students, We would like to share the following message from Department of Health on World Immunization Week 2021. Health, Safety and Environment Office Dear Sir/Madam, World Immunization Week 2021 · Vaccines bring us closer World Immunization Week is a global initiative organised by the World Health Organization in the last week of April (24 to 30 April) aiming to promote the use of vaccines to protect people of all ages against vaccine preventable diseases. Immunisation is recognized as one of the most successful, safe and cost-effective health interventions and protect millions of people each year globally from serious and often deadly diseases including measles, hepatitis B and even some forms of cancer. We have sacrificed so much to keep our loved ones and community safe from COVID-19: family reunions, hugs from loved ones, meals with friends and colleagues. Now, vaccines offer us the clearest path back to normal. Together, we can end the COVID-19 pandemic and achieve a healthier world for all. COVID-19 Vaccines are Safe and Effective Protect Yourself and Others Get Vaccinated Now About World Immunization Week 2021: https://www.chp.gov.hk/en/features/104273.html For more information on vaccines, please visit thematic website: www.covidvaccine.gov.hk/en We would like to solicit your support to disseminate the information to your colleagues, work associates and/or business partners so that they could adopt proper preventive measures. Thank you very much for your support. Department of Health ************************* 敬啟者: 2021年世界免疫周 · 疫苗使我們更緊密 世界衞生組織舉辦的世界免疫周於每年4月最後一周 (4月24至30日) 舉行,其目的是促進疫苗使用,使所有年齡組別人群得到保護,預防疫苗可預防疾病。 免疫接種是公認最成功、最安全和最具成本效益的衞生干預措施之一,每年保護全球數以百萬計的生命,免受麻疹、乙型肝炎以致某些癌症等嚴重甚至可致命疾病的威脅。 為了保護至親和社區免受2019冠狀病毒病傷害,我們犧牲甚多:停止家庭聚會、不與至親擁抱、避免與朋友和同事飯聚。現在,疫苗為我們提供回到正常生活的途徑。只要我們同心合力,便可結束2019冠狀病毒病疫情,為所有人建立更健康的世界。 新冠疫苗 安全有效 護己護人 立即接種 關於2021年世界免疫周: https://www.chp.gov.hk/tc/features/104273.html 更多疫苗資訊,請瀏覽以下網站: www.covidvaccine.gov.hk/zh-HK 希望你可以將有關資訊與你的同事、合作者及/或業務伙伴分享,讓他們都能採取合適的預防措施。非常感謝你的支持。 衞生署

23 Apr, 2021

News Icon_1-01

Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines - 20 Apr 2021

Dear Staff and Students, We would like to share the following message from Department of Health about Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines. Health, Safety and Environment Office Dear Sir/Madam, Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines 1. COVID-19 Vaccination Programme opens to persons aged 16 or above The Government announced that the COVID-19 Vaccination Programme will be expanded to cover persons aged 16 to 29. The minimum age for receiving the BioNTech vaccine is 16, and that for receiving the Sinovac vaccine is 18. Separately, the Community Vaccination Centres (CVCs) across the territory are expected to operate until the end of September. Persons in the above age group can make reservations starting from 9am on April 23 through the online booking system on the designated website of the Vaccination Programme for receiving vaccines at 29 CVCs and 18 general out-patient clinics of the Hospital Authority (HA). They can also make appointments for vaccinations with private doctors or clinics participating in the programme. Moreover, taking into account the supply of the BioNTech vaccine, the vaccination rate and its limitations in storage, the CVCs administering the BioNTech vaccine are expected to operate until the end of September. People must make an appointment to receive the first dose of BioNTech vaccine by the end of August in order to complete the vaccination of two doses by the end of September for better protection from the vaccine. For details, please refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/15/P2021041500565.htm More information on COVID-19 vaccines: www.covidvaccine.gov.hk 2. Ensure that the arrangement of the COVID-19 vaccination programme meets the requirements System safeguard measures are in place in the existing online booking system and eHS(S) to ensure that the arrangement of the COVID-19 vaccination programme meets the requirements. The Department of Health (DH) will continue to communicate with participating doctors to ensure that vaccination services are provided in accordance with the guidelines. Enhancement to the system safeguard measures has also been made to support different scenarios of vaccine administration. Members of the public should report their medical and vaccination record accurately to healthcare professionals and adhere to recommendations and advice on COVID-19 vaccination given by them. The practice of mixed doses vaccination involves uncertainty and risk, and is still in the experimental stage, which should only be conducted under the supervision of healthcare professionals. For details, please refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/18/P2021041800566.htm 3. Government invokes place-specific flight suspension mechanism & Enhancing the testing of persons returning to Hong Kong from overseas places The Government implemented on April 14 the tightened flight-specific suspension mechanism, as well as the new place-specific flight suspension mechanism in parallel. With confirmed cases involving the N501Y mutant strain detected for the first time in the community in Hong Kong, for prudence’s sake, the Government has applied the criteria of the newly implemented place-specific flight suspension mechanism retrospectively for 14 days on places where there had been imported cases confirmed by arrival tests that carried the N501Y mutant strain. The place-specific suspension mechanism for India, Pakistan, and the Philippines will be effective for 14 days from midnight on April 20.  Relevant restrictions will include the prohibition of passenger flights from these places from landing in Hong Kong, as well as specifying these three places as Group A specified places under Cap. 599H to restrict any person who have stayed in these places for more than two hours on the day of boarding or 21 days before that day from boarding for Hong Kong. At the same time, to enhance the testing of persons returning to Hong Kong from overseas places, the Government is issuing a compulsory testing notice for persons who returned to Hong Kong from extremely high-risk places specified under Cap. 599H (that is the current Group A specified places).  After completing the compulsory quarantine for 21 days as well as the testing on the 12th and 19th day during quarantine, these persons returning to Hong Kong will also need to self-monitor further for another seven days, and be subject to nucleic acid testing on the 26th day of their return to Hong Kong. For details, please refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/18/P2021041800858.htm https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/18/P2021041800771.htm Details on the grouping of specified places and their respective boarding and compulsory quarantine requirements can be found at: www.coronavirus.gov.hk/eng/high-risk-places.html We would like to solicit your support to disseminate the information to your colleagues, work associates and/or business partners so that they could adopt proper preventive measures. Thank you very much for your support. Department of Health ****************************************** 敬啟者: 2019冠狀病毒病及疫苗的最新資訊 1. 16歲或以上合資格人士可預約接種新冠疫苗 政府宣布擴大2019冠狀病毒病疫苗接種計劃涵蓋16歲至29歲的人士。接種復必泰疫苗的最低年齡是16歲,而接種科興疫苗的最低年齡是18歲。以上年齡組別的人士可以由四月二十三日上午九時開始在專題網站內的預約系統,預約到29間社區疫苗接種中心或18間醫院管理局普通科門診診所接種疫苗,或自行與參與疫苗接種計劃的私家醫生或診所預約。 此外,考慮到復必泰疫苗的供應情況,接種率及其在保存方面的局限,政府計劃安排社區疫苗接種中心運作至九月底。市民須預約在八月底前接種第一劑復必泰疫苗,才能在九月底完成接種兩劑疫苗,得到疫苗的保護功效。 詳情可參閱: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/15/P2021041500472.htm 更多新冠疫苗資訊: www.covidvaccine.gov.hk 2. 確保疫苗接種的安排符合要求 現行的網上預約及醫健通(資助)系統已經設有機制,以確保疫苗接種的安排符合要求。衞生署會繼續與參與計劃的私家醫生聯繫,確保私家醫生為應診人士提供符合指引的疫苗接種服務,亦已加強系統的管理措施,以支援不同場境的疫苗接種工作。市民應向醫護人員提供準確的醫療和疫苗接種紀錄,並聽從醫護人員就新冠疫苗接種作出的建議。而接種混合疫苗的做法存在不確定性,亦涉及一定風險,仍在試驗階段,須在醫護人員的監督下進行。 詳情可參閱: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/18/P2021041800561.htm 3. 政府實施地區性航班「熔斷機制」及 加強從海外地區回港人士的檢測 政府在四月十四日開始實施經收緊的個別航班「熔斷機制」,並同時實施新設並行的地區性航班「熔斷機制」。 由於香港首次在社區發現涉及N501Y變種病毒株的確診個案,為審慎起見,政府按剛落實的地區性航班『熔斷機制』所設的指標,追溯過去14天從不同地區經抵港檢測而確診帶有N501Y變種病毒株的輸入個案。 就印度、巴基斯坦及菲律賓實施的「熔斷機制」由四月二十日零時零分開始生效,為期14天。相關限制包括禁止所有從該些地區來港的民航客機着陸香港,以及將該三個地區指明為第599H章下的A組指明地區,限制任何在登機當天或當天之前21天曾經在該地區逗留超過兩小時的人士登機來港。 與此同時,為了加強從海外地區回港人士的檢測,政府就從第599H章下的極高風險地區(即目前的A組指明地區)回港人士發出強制檢測公告,要求相關回港人士即使在完成21天強制檢疫以及檢疫期間的第12天和第19天檢測後,仍需要進一步自我監察七天,並在回港第26天接受核酸檢測。 詳情可參閱: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/18/P2021041800807.htm https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/18/P2021041800768.htm 就相關指明地區分組和相應的登機及強制檢疫要求的詳情,可參閱: https://www.coronavirus.gov.hk/chi/high-risk-places.html 希望你可以將有關資訊與你的同事、合作者及/或業務伙伴分享,讓他們都能採取合適的預防措施。非常感謝你的支持。 衞生署

20 Apr, 2021

News Icon_1-01

Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines - 14 Apr 2021

Dear Staff and Students, We would like to share the following message on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) from Department of Health about Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines. Health, Safety and Environment Office Dear Sir/Madam, Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines 1. New direction in fighting pandemic & Social distancing measures under Prevention and Control of Disease Ordinance With the fourth wave of the epidemic which has emerged since the second half of November last year apparently under control, a new direction in fighting the pandemic will be adopted down the road. The Government will adjust various anti-epidemic measures with "vaccine bubble" as the basis. Members of the public are encouraged to get vaccinated sooner rather than later so that Hong Kong can gradually return to normality, and the flow of people with the Mainland and overseas can be restored as soon as possible. However, to continue containing the spread of the disease and taking into account the pressure for potential rebound of the epidemic brought by earlier relaxation of social distancing measures and the frequent gatherings among members of the public during the long holiday, the Government still needs to maintain existing social distancing measures for the coming two weeks for prudence's sake. The COVID-19 Vaccination Programme has been smoothly implemented for a while. Some staff members of the catering business premises or scheduled premises have completed the vaccination course (i.e. after 14 days following the administration of two vaccine doses for production of antibodies). In view of the protection brought by the vaccination, the relevant staff member will not need to undergo regular testing starting from the fourteenth day upon his or her completion of a COVID-19 vaccination course. However, any person who has symptoms should seek medical attention immediately and undergo testing. Relevant staff member should keep the vaccination record as proof of vaccination. The fourteenth day upon a person's completion of a vaccination course is counted by taking the next day after the person received all of the recommended dose(s) of vaccine as the first day. For example, for a person who has not been infected with COVID-19 and received the second dose of vaccine on April 15, the "first day" would be April 16 and the "fourteenth day" would be April 29. If the epidemic situation remains stable, the Government will adjust social distancing measures orderly with 'vaccine bubble' as the basis. The details will be announced later. https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/12/P2021041200923.htm https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/14/P2021041400025.htm 2. Specifications under Prevention and Control of Disease (Regulation of Cross-boundary Conveyances and Travellers) Regulation to be gazetted The global pandemic situation remains severe. During the two-week period from late March to early April, there were over 7.9 million new cases and more than 138 000 new deaths reported globally. Hong Kong cannot afford to drop its guard on entry prevention and control measures. The Secretary for Food and Health will publish in the Gazette updated specifications made under Cap. 599H to include Egypt under the high-risk Group B specified places. The relevant specifications will be effective from April 20 until further notice. Details on the grouping of specified places and their respective boarding and compulsory quarantine requirements can be found at: www.coronavirus.gov.hk/eng/high-risk-places.html 3. Government implements various measures to improve workflow of COVID-19 vaccination To facilitate the public's identification of the correct venue for vaccination, each of the community vaccination centres (CVCs) and designated general outpatient clinics of the Hospital Authority have been assigned a unique code number. The code number for venues administering Sinovac vaccine will start with the prefix "S", while those for BioNTech vaccination will start with the prefix "B". For example, S01 is the code number of the Hong Kong Central Library CVC which administers Sinovac vaccine, and B02 is the code number of the Sun Yat Sen Memorial Park Sports Centre CVC which administers BioNTech vaccine. The SMS messages for persons to be vaccinated will also start right-away with the code number of the vaccination venue chosen. In addition, the CVCs will also display their code number at prominent positions at the venue entrance. These arrangements will help reception staff and the public alike to tell if the latter has come to the correct vaccination venue. For details, please refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/13/P2021041300846.htm 4. Outreach Vaccination Arrangement for RCHs The Outreach Vaccination Arrangement for Residential Care Homes (RCHs) under the COVID-19 Vaccination Programme (outreach arrangement) started on April 13. Outreach teams and visiting medical officers (VMOs) will visit the RCHs for the elderly that are participating in the outreach arrangement, which provides free vaccination services at the RCHs for their residents and service users of the day service units attached to the premises of the RCHs who have agreed to receive a vaccination and have been assessed by medical doctors as suitable for receiving a vaccination. Residents who choose not to participate in the outreach vaccination arrangement will not be vaccinated in the RCHs, but they can still make bookings by themselves and receive a vaccination at Community Vaccination Centres or other locations. For details, please refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/13/P2021041300415.htm More information on COVID-19 vaccines: www.covidvaccine.gov.hk We would like to solicit your support to disseminate the information to your colleagues, work associates and/or business partners so that they could adopt proper preventive measures. Thank you very much for your support. Department of Health ****************************************** 敬啟者: 2019冠狀病毒病及疫苗的最新資訊 1. 抗疫新路向及 《預防及控制疾病條例》下的社交距離措施 自去年11月下旬出現的第四波疫情已明顯受控,政府未來將採取抗疫新路向,以「疫苗氣泡」為基礎調整各項防控措施,並鼓勵市民盡快接種疫苗,讓香港逐步回復正常運作,早日恢復與內地和海外的人員往來。 但為繼續遏制疫情,並考慮到早前放寬社交距離措施及長假期市民頻繁聚會對疫情帶來的反彈壓力,為謹慎起見,政府仍然需要於未來兩周維持現行的社交距離措施。 2019冠狀病毒病疫苗接種計劃已順利推行一段時間,部分餐飲業務處所或表列處所的員工已完成疫苗接種(即是接種了兩劑疫苗並過14天後讓抗體產生)。因應接種疫苗帶來的保護,員工在完成2019冠狀病毒病疫苗接種後的第14天起,將無須進行適用於相關員工的定期檢測。然而任何人士如有病徵應該盡快求醫並接受檢測。有關員工須保留疫苗接種紀錄作為已接種疫苗的證明。完成疫苗接種後的第14天是由有關人士接種所有建議劑量的疫苗後的次日作第一天起計。例如,若一名未曾感染2019冠狀病毒病的人士在四月十五日接種第二劑疫苗,「第一天」為四月十六日,而「第14天」則為四月二十九日。 如疫情持續穩定,政府會以『疫苗氣泡』為基礎,有序地調整社交距離措施。具體細節會稍後公布。 https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/12/P2021041200827.htm https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/13/P2021041300855.htm 2. 政府就《預防及控制疾病(規管跨境交通工具及到港者)規例》下的指明刊憲 全球疫情仍然嚴峻,從三月下旬至四月初的兩星期內,全球新增個案超過七百九十萬宗,而新增死亡個案亦超過十三萬八千宗。香港的入境防控措施不能鬆懈。食物及衞生局局長會刊憲更新在第599H章下作出的指明,將埃及列入屬高風險的B組指明地區。有關指明將於四月二十日生效,直至另行通知。 就相關指明地區分組和相應的登機及強制檢疫要求的詳情,可參閱: https://www.coronavirus.gov.hk/chi/high-risk-places.html 3. 政府實施多項措施改善新冠疫苗接種流程 為了讓市民清楚知悉其應該前往的疫苗接種地點,各接種中心和醫院管理局指定普通科門診診所均已獲編派獨有的場地編號,科興(Sinovac)疫苗接種中心的場地編號會以「S」字母開首,復必泰(BioNTech)疫苗接種中心的場地編號會以「B」字母開首。例如:接種科興(Sinovac)疫苗的香港中央圖書館社區疫苗接種中心,其編號為S01;而接種復必泰(BioNTech)疫苗的中山紀念公園體育館社區疫苗接種中心,其編號為B02。政府向預約接種人士發送的電話短訊,亦會開首顯示接種中心的編號,有關場地也會在入口當眼處張貼場地的獨有編號。以上措施可有效讓接種場地的接待人員和市民分辨後者是否身處正確的接種場所。 詳情可參閱: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/13/P2021041300719.htm 4. 院舍外展接種安排 「2019冠狀病毒病疫苗接種計劃」院舍外展接種安排於四月十三日開展。外展疫苗接種團隊及到診註冊醫生會陸續到訪參與外展安排的安老院舍,為已表示同意及經過醫生評估適合接種疫苗的院友及附設於院舍的日間服務單位的服務使用者在院舍內免費接種疫苗。 不擬參與的院友將不會被安排於院舍接種疫苗,但可自行預約及前往社區疫苗接種中心或其他地點接種疫苗。 詳情可參閱: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/13/P2021041300412.htm 更多新冠疫苗資訊: www.covidvaccine.gov.hk 希望你可以將有關資訊與你的同事、合作者及/或業務伙伴分享,讓他們都能採取合適的預防措施。非常感謝你的支持。 衞生署

14 Apr, 2021

News Icon_1-01

Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines - 7 Apr 2021

Dear Staff and Students, We would like to share the following message on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) from Department of Health about Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines. Health, Safety and Environment Office Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines 1. Arrangements for designated flights from United Kingdom to Hong Kong and quarantine arrangements for arrivals from low-risk places The Government has put in place since late December last year the measure under the Prevention and Control of Disease (Regulation of Cross-boundary Conveyances and Travellers) Regulation (Cap. 599H) to restrict persons who had stayed in extremely high-risk Group A specified places from boarding flights for Hong Kong. The Government will specify that passengers of designated flights will not be subject to the restriction on boarding for Hong Kong and will arrange for these returnees to undergo the 21-day compulsory quarantine in a specified quarantine facility. The designated flights will be the CX2252 flights departing London in the UK on April 21 and April 28 at 9.10am. The airline will open the ticketing reservation system on April 8 at 4 pm (Hong Kong Time). Upon check-in for the designated flights, travellers will be required to present negative result proof of a reverse transcription polymerase chain reaction (RT-PCR) nucleic acid test for COVID-19, conducted within 72 hours before the scheduled time of departure of the aircraft. Results of tests conducted using other techniques will not be accepted. In addition, the travellers must present the confirmation of their room reservation in the specified quarantine facility mentioned above for 21 nights after their arrival in Hong Kong. Travellers arriving on the designated flights will all be required to undergo compulsory quarantine at the centrally managed specified quarantine facility (Rambler Garden Hotel in Tsing Yi) for 21 days. The relevant persons under quarantine will be tested again on the 7th, 12th and 19th days during quarantine. Relevant FAQs: https://www.coronavirus.gov.hk/pdf/FAQ_UK_Returnees_ENG.pdf The global epidemic situation remains severe with new virus variants ravaging many parts of the world. The appropriate adjustments to the entry restrictions and quarantine arrangements will be conducive to the gradual resumption of travel between Hong Kong and other overseas places. In the meantime, the Government will continue various measures to stringently guard against the importation of cases. The compulsory quarantine period for persons arriving at Hong Kong on or after April 9, and who have only stayed in Australia, New Zealand or Singapore on the day of arrival in Hong Kong or during the 21 days before that day, will be shortened to 14 days, while they will be required to self-monitor for the subsequent seven days and be subject compulsory testing on the 19th day after their arrival at Hong Kong. The relevant persons will still be required to undergo compulsory quarantine in designated quarantine hotels. This arrangement will be applicable to both Hong Kong residents and non-Hong Kong residents. Details on the grouping of specified places and their respective boarding and compulsory quarantine requirements can be found at: www.coronavirus.gov.hk/eng/high-risk-places.html https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/01/P2021040100696.htm 2. Government announces investigation results regarding packaging defects of BioNTech vaccine and arrangements for resumption of vaccination service According to the information provided by Fosun Industrial Co., Limited (Fosun) and German drug manufacturer BioNTech, BioNTech has completed the relevant investigation and analysis regarding defects found in a small number of vial caps in a batch of vaccines supplied to the Hong Kong and Macao regions. It is confirmed that the occurrence of the said problem is only associated with vaccine packaging under transport conditions. The production process and quality of the vaccine are found to be intact. The drug manufacturer confirmed that the safety and efficacy of the vaccine were not affected by the aforesaid issue, hence members of the public who had received the BioNTech vaccine did not need to worry. That said, for the sake of prudence, batches 210102 and 210104 will continue to be put on hold at the request of the drug manufacturer until completion of the final investigation report. The Government is also prepared to follow the recommendation of the drug manufacturer to suitably handle the relevant batches at a later time, including no longer administering the relevant batches of the BioNTech vaccine. The shipment of about 300 000 doses of the Comirnaty vaccine manufactured by BioNTech, filled and finished at another plant in Germany, arrived in Hong Kong on April 2 as arranged by Fosun Pharma. The Government has resumed the administration of the Comirnaty vaccine for members of the public starting from 5 April. For changes to the vaccination slot or centre, please cancel the timeslot from the online booking system first and then make another reservation. For details, please refer to: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/01/P2021040100848.htm https://www.covidvaccine.gov.hk/en/ We would like to solicit your support to disseminate the information to your colleagues, work associates and/or business partners so that they could adopt proper preventive measures. Thank you very much for your support. Department of Health ****************************************** 敬啟者: 2019冠狀病毒病及疫苗的最新資訊 1. 從英國到香港的指定航班及低風險地區抵港人士的檢疫安排 政府自去年12月底根據《預防及控制疾病(規管跨境交通工具及到港者)規例》(第599H章),就曾在極高風險的A組指明地區逗留人士實施登機到港限制措施。政府將指定乘搭特定航班的乘客不受登機來港限制,並安排這些抵港人士到指明檢疫設施進行21天強制檢疫。 指定航班為4月21日及4月28日上午9時10分從英國倫敦起飛來港的CX2252號航班。航空公司就指定航班的預約購票系統將在4月8日香港時間下午4時開放。指定航班的乘客在辦理登機手續時,須出示預定起飛時間前72小時內進行的2019冠狀病毒病反轉錄聚合酶連鎖反應(RT-PCR)核酸檢測陰性結果證明。採用其他技術的核酸檢測結果將不獲接納。此外,乘客亦須出示在上述指明檢疫設施預訂到港後21晚房間的確認書。 政府將指明乘搭指定航班抵港的人士統一在指明檢疫設施(青衣華逸酒店)進行21天強制檢疫。相關檢疫人士將須在抵港第7天、第12天及第19天進行檢測。 相關常見問題:https://www.coronavirus.gov.hk/pdf/FAQ_UK_Returnees_CHI.pdf 全球整體疫情仍然嚴峻而新變種病毒在全球各個地區肆虐。適度調整入境限制及檢疫安排,有助逐步恢復香港與世界其他地區的往來。同時,政府亦會繼續施行不同措施,嚴防病毒輸入。 於4月9日或之後抵港,並於抵港當天或之前21天只曾於澳洲、紐西蘭或新加坡逗留的人士,強制檢疫期將縮減至14天,他們須在其後7天進行自我監測,及在抵港第19天進行強制檢測。有關人士仍須在指定檢疫酒店進行強制檢疫。這項檢疫安排適用於香港居民及非香港居民。 就相關指明地區分組和相應的登機及強制檢疫要求的詳情,可參閱: https://www.coronavirus.gov.hk/chi/high-risk-places.html https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/01/P2021040100693.htm 2. 政府公布復必泰疫苗包裝瑕疵調查結果及接種服務恢復安排 根據復星實業(香港)有限公司(復星)及德國藥廠BioNTech提供的資料,BioNTech已就一批供應香港及澳門地區的疫苗中存在少量藥瓶封蓋有瑕疵的情況完成相關調查分析,確認該問題的出現僅與運輸條件相關的疫苗包裝有關,疫苗的生產過程以及疫苗的品質均不存在問題。藥廠確認疫苗的安全性及效能並無受到影響,已接種復必泰疫苗的市民無需擔心。然而為謹慎起見,批次210102及210104的疫苗,會按藥廠要求在藥廠正式完成最終調查報告前繼續封存,政府亦預備稍後按藥廠建議適當處理有關批次,包括不再接種有關批次的復必泰疫苗。 復星醫藥已於4月2日將BioNTech製造並從另一德國廠房封裝的約300 000劑復必泰疫苗付運抵港。 政府已於4月5日起恢復為市民接種復必泰疫苗。如欲更改預約日期、時間或接種中心,請在網上預約系統先行取消已預留的時段,然後重新預約。 詳情可參閱: https://www.info.gov.hk/gia/general/202104/01/P2021040100620.htm https://www.covidvaccine.gov.hk/zh-HK/ 希望你可以將有關資訊與你的同事、合作者及/或業務伙伴分享,讓他們都能採取合適的預防措施。非常感謝你的支持。 衞生署

7 Apr, 2021

News Icon_1-01

Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines - 1 Apr 2021

1 Apr, 2021

News

News Icon_1-01

Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines - 29 Mar 2021

29 Mar, 2021

News

News Icon_1-01

Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) and vaccines - 17 Mar 2021

17 Mar, 2021

News

News Icon_1-01

Updated information on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) - 4 Mar 2021

4 Mar, 2021

News

Your browser is not the latest version. If you continue to browse our website, Some pages may not function properly.

You are recommended to upgrade to a newer version or switch to a different browser. A list of the web browsers that we support can be found here